Pojem pasák má v našem jazyce různé významy. Na jedné straně se vztahuje k osobě, která působí jako prostředník mezi dvěma, obvykle mužem a ženou, aby měli milostné vztahy. Na druhou stranu je to také jedinec, který někomu nadměrně lichotí za účelem získání nějakého prospěchu.
Oba významy se používají v hanlivém smyslu, protože pasák nebo pasák nejedná upřímně, ale usiluje o svůj vlastní prospěch.
Postava La Celestiny je nejznámější pasák
Ačkoli tyto typy lidí mohou patřit k mužskému nebo ženskému pohlaví, tradičně ženy vystupovaly jako prostředníci v sentimentálním poli. Ve španělštině existuje několik synonym pro označení pasáka, jako je trotaconventos, concealer, enredadora, correveidile nebo matchmaker.
Tragikomedie Calisto a Melibea, lépe známá jako La Celestina, je román z 15. století a většina badatelů tvrdí, že jejím autorem byl Fernando de Rojas. V románu jsou tři ústřední postavy: dva mladí lidé (Calisto a Melibea) a pasák (Celestina).
Bez ohledu na literární hodnoty představuje román postarší, perverzní a lakomou ženu, pasáčku Celestinu. Je o ženě skromného původu, která byla v mládí prostitutkou. Svou mazaností se mu podaří zmanipulovat dva mladé muže k udržení romantického vztahu. Tato postava v literatuře je lidským archetypem pasáka a v jeho jednání lze rozlišit dva významy slova pasák (je prostředníkem v milostných vztazích a přehnanou chválou manipuluje s druhými ve svůj prospěch).
Použití slova pasák v Latinské Americe není stejné jako ve Španělsku
V každodenní komunikaci ve Španělsku se termín pimp-a používá k popisu chování, které má určitou podobnost s postavou La Celestiny. Ve skutečnosti jsou dohazovač a pasák synonymní slova.
Na druhou stranu v Argentině a Uruguayi se používá v jiném smyslu. Ve větě „jste pasák, řekl jste šéfovi, že jsem se zpozdil“, je tedy slovo pasák ekvivalentem zlatonka nebo buchón. Toto slovo se také používá jako synonymum pro pochlebovač (například „nový zaměstnanec je pasák na ředitele“).
V chilském kontextu se o někom říká, že je pasák, pokud jde o přílišnou povolnost.
Ve Venezuele se používá sloveso podbízet se, což je ekvivalentní rozmazlování nebo souhlasu („je celý den podbízet svému synovi“).
Fotografie: Fotolia - Elnur / Kungverylucky