Sociální

definice tlačenice

Sloveso to Crush se v angličtině obvykle překládá jako drcení, drcení, lisování nebo drcení. Používá se i v jiném významu, protože výrazem „mít zamilovanost“ se vyjadřuje, že je někdo zamilovaný do jiného člověka.

Nutno podotknout, že v angličtině existuje i výraz „girl crush“ a tím je vyjádřena platonická zamilovanost jedné ženy druhou (She is my girl crush by se dalo přeložit jako ona je moje platonická láska).

V každém případě se použití tohoto slova v posledních letech přizpůsobilo španělské slovní zásobě, a to jak ve Španělsku, tak v Latinské Americe.

Jak se toto slovo vlastně používá v běžném jazyce?

Přes svůj původní význam se v praxi tento termín používá k vyjádření jiných myšlenek. Pokud tedy řeknu „Právě jsem se zamiloval do motorky a málem jsem se zabil“, sděluji tím, že když jsem řídil, měl jsem problém. Pokud se někdo cítil zamilovaný, mohl by říci, že „byl zamilovaný“. Stejně tak mohu osobu, kterou láskyplně přitahuji, nazvat „moje láska“.

Jak vidíte, tento termín se používá k vyjádření určitého emocionálního dopadu, obvykle souvisejícího s fyzickou přitažlivostí.

Tento termín je integrován do každodenní slovní zásoby těch nejmladších, zejména mezi dospívajícími, když mluví o svých pocitech nebo o svých přátelích či přítelkyních. Ve svém obvyklém žargonu mluví o rozdrcení v platonickém smyslu, aby vyjádřili svůj obdiv k celebritě nebo jednoduše jako láskyplné slovo. Jako při mnoha příležitostech se i tlačenice stala heslem.

Slang mládeže ve Španělsku a Mexiku

Slovní zásoba nejmladších se ne vždy shoduje se slovní zásobou dospělých. Existuje mnoho jedinečných slov a výrazů. Pokud se mezi mladými Španěly někdo „poškrábe“, znamená to, že o problému hodně přemýšlí.

- "Být prd" znamená být hodně opilý.

- "Jíst sněť" znamená, že existuje malá sexuální aktivita.

- Pokud je místo zábavy plné lidí, říká se, že "je to petao".

- "Nechytat" je ekvivalentní neflirtování, to znamená, že nemá zájem.

- Pokud situace v určitém smyslu představuje velkou obtíž, říká se, že „věci jsou špatné“.

- Aby bylo možné rozdělit útratu mezi společníky, mluví se o "platbě pachům".

- Když se něco získá zadarmo, dělá se to "za nos".

Mladí Mexičané mají také svůj vlastní slang

- Takže "dělat párek v rohlíku" se dostává do problémů.

- Výkřik "spusťte ho!" znamená neobtěžovat ani uklidňovat.

"Beberecua" je nápoj."

- "Pád z kopu" je ekvivalentní tomu, že onemocníte jinou osobou.

- Říct "quióbole nebo quiobo" je stejné jako říkat, jak se máš.

- A konečně, "podělat to vážně" znamená udělat velkou chybu.

Fotografie: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found