sdělení

definice jazykové půjčky

Když přemýšlíme o akci půjčování, je nevyhnutelné jej spojovat s množstvím peněz, které někdo dá výměnou za jejich vrácení v určitém období a obvykle s úrokem. Existují však i půjčky ve vztahu ke slovům. Když k tomu dojde, mluvíme o lingvistické výpůjčce, o způsobu, kterým musí všechny jazyky rozšířit svůj lexikon.

Z čeho se skládá?

Lexikon jazyka má velmi rozmanitý původ. Pokud vezmeme jako odkaz španělštinu, většina slov je výsledkem přirozeného vývoje klasické řečtiny a latiny, ale mnoho dalších pochází z francouzštiny, italštiny nebo angličtiny.

Když ve svém vlastním jazyce nemáme přesný termín k vyjádření myšlenky, musíme se uchýlit k jinému jazyku, který nám poskytne nejvhodnější slovo. Tento fenomén jazyka je podstatou jazykové výpůjčky.

V průběhu historie si španělský jazyk vypůjčoval termíny z jiných kulturních tradic

Používáme mnoho slov z angličtiny: blog, casting, chat, online, email nebo running. Použití anglicismů je způsobeno několika důvody: hegemonií angličtiny jako mezinárodního jazyka, silou anglosaské kultury v kontextu komunikace nebo jednoduše kvůli módní věci.

Z italštiny máme lingvistická přejatá slova, která byla začleněna do silné kulturní tradice italské renesance. Některé z nejběžnějších italismů jsou následující: akvarel, adagio, obušek, lyra, olej, soprán, sonáta nebo šermíř.

Na Pyrenejském poloostrově Arabové zůstali sedm století, a proto současná Španělsko představuje hojné arabismy: zedník, starosta, laguna, alkohol, sirup nebo mrkev.

Zeměpisná a kulturní blízkost mezi Španělskem a Francií je příčinou mnoha galicismů mezi španělsky mluvícími lidmi. Některé z nejběžnějších jsou: šampaňské, suvenýr, kabaret, řidič, elita nebo menu.

Jazykové výpůjčky byly v našem jazyce zřízeny z kulturních, politických, ekonomických nebo sociálních důvodů. K tomuto fenoménu jazyka dochází i z čiré nutnosti (např. v oblasti výpočetní techniky se pro pojmenování nových technologických zařízení a postupů používají anglické termíny).

Lingvistické sledování je způsob půjčování

Ta španělská slova, která pocházejí z doslovné kopie jiného jazyka, jsou lingvistické stopy. Anglický living room byl tedy přeložen jako obývací pokoj, víkend jako víkend nebo vůdce jako vůdce. Ve většině tření je fonetická adaptace na lexikon jazyka příjemce.

Foto Fotolia: Vegefox

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found